قصائد مترجمة

مـا الذي يجعـلُ المـوتَ مختلفـاً ؟ 

ترجمة وصال العلاّق مـا الذي يجعـلُ المـوتَ مختلفـاً ؟     رُبَّما  كانَ في الموْتِ ما يجعلُ الموتَ مختلفـاً أيُّهذا القتيلْ : هل سأخرجُ   يدفعني حرسٌ هائجٌ , أم جنونٌ   جميلْ ؟   هل أدافعُ عن حلمٍ ، أم أفرُّ إلى الموتِ منّيَ ،  مُنفَلتاً من كوابيسَ ، داميةٍ،   أو ظلامٍ طويلْ ؟   إنَّ في الموتِ ما يجعلُ ...

أكمل القراءة »

نـار القـرابـين

نـار القـرابـين             وطني أيّها الشجرُ النائحُ إلى كم تناديكَ نارُ القرابينِ ؟ كم مَيْتةٍ ستموتُ .. ؟   أيَا حُلُميْ , أيُّها الشَجَنُ الجارحُ أفي كلِّ عـامٍ , إلى مذبحٍ من أسىً ورمادٍ,  يجرجرُ         أيَّامَكَ الـذَّابِـحُ ؟        Fire of Sacrifice   My homeland! You weeping trees! Till when will the fires of sacrifice summon you? How many ...

أكمل القراءة »

أنثى الغـيـم 

ترجمة:وصال العلاّق أنثى الغـيـم        حين دقّ المطرُ المعتمُ بابيْ قلتُ: أنثى الغيمِ فاحمرّ حصى الغاباتِ واكتظتْ شرايينيَ بالخيلِ تعالتْ ضجةُ الرعيانِ واخضرتْ عصافيرُ الترابِ.. Lady of clouds When the gloomy rain knocked on my door, I thought:  it’s the lady of clouds The forest stones turned bright My veins now fraught with wild steads, The heard is charged with ...

أكمل القراءة »

عودة كلكامش 

ترجمة:وصال العلاق     عودة كلكامش   هكذا عدتَ وحدكَ لا مركبات الغنائمِ ، لا مطر العازفينَ فأين خيول الفجيعةِ أو عشبةُ الوهمِ أين هي العربةْ ؟   هل حملتَ الينا الندى؟ أم نشيداً من القشّ والجثثِ المتربةْ ؟ هل حملتَ البيارقَ أم أنهراً خربةْ ؟ أم رماداً يعكرُ ذاكرةَ العشبِ يفضح عُـرْيَ اليدينْ ؟   لو رجعتَ ببعضِ الندى لو رجعتَ ...

أكمل القراءة »

هـل أساءَ لـك الشجر؟ 

ترجمة:وصال العلاّق     هـل أساءَ لـك الشجر؟     أنتَ أوغلتَ في الرمادْ أم توغّلـتَ في الشررْ ؟   قلتَ للموتِ : لا تذرْ عشبةً , واقمعِ المطرْ والعصافيرَ , والعبادْ ..   هل أساءَ لكَ الشجر ؟ هل أساءتْ لكَ البلادْ ؟ Did the trees do you harm?   You made the fire rage & roar Or turned your glory ...

أكمل القراءة »

بـدايـة للسفـر 

ترجمة:وصال العلاّق     بـدايـة للسفـر في ليلِكِ المائيِّ أنحدرُ قبّعةً يلهو بها المطَرُ حيثُ يصيرُ القلبُ               عصفورةً                     مائيّةً، تغتالُها الجُزُرُ، وحيثُ في كفيّكِ، تنسى  يَدِي نُعاسَها، ويبدأ السَّــفَرُ…. A journey’s beginning   In your night of mist I drift away Like a little hat tossed in the rain Where the heart becomes a water bird That suffocates ...

أكمل القراءة »

سـيدة الفــوضى 

  سـيدة الفــوضى   من أينَ جاءتْ هذه السيـّدَةْ ؟ فحّـركتْ غُدرانَنا الراكـدَةْ ؟ ألـم يَصحْ في وجهِهـا عـاذلٌ ألم تخَفْ من ريحِنـا البـاردةْ ؟ نشَهدُ أنَّا ما رأينا هوىً، مثلَ هواها: قيلَ ألقتْ بها       قبيلةٌ، ألقى بها مركبٌ مُطارَدٌ،       بل قيلَ ألقتْ بها سحابةٌ،        خفيفةٌ، صاعدَةْ… يُقالُ،أو قيلَ ولكنّها: أشاعتِ الفوضى كما تشتَهي، وأجرتِ الريحَ كما ...

أكمل القراءة »

طيور المنافي 

  طيور المنافي   إهدئي كالحصى يا طيورَ المنافي.. لوّحي لبلادِ الأسى بالدموعْ لنهرينِ من صلواتٍ وجوعْ .. Birds of Exile                                                                                Calm down, Like stones, You lonely birds of exile. To the land of sorrow wave with tears Farewell to the rivers Of hunger and prayers

أكمل القراءة »

طـلـلٌ ينـتشي فـجــأةً 

طـلـلٌ ينـتشي فـجــأةً طـلـلٌ ينـتشي فـجــأةً        إلى وصـال وخيـال حين كان الخريفُ يهيُّئني لصداقتهِ ، قلتُ لـهْ :       ها هما تُقبِلان مع الغيـمِ،       مثمرتينِ، فـوَفّـِرْ هداياكَ:       كلتاهما       ستوزّعُ غيـمَ يدَيْها على       كتبي، أو على       وحشتي المقبلـةْ        هكـذا        قلـتُ لـهْ.. تتعالى القصائدُ موجعةً، ويطيرُ القطا، كالمناديلِ دافئةً، في الجبالْ هكذا يخرجُ الضدُّ ...

أكمل القراءة »

طـلـلٌ ينـتشي فـجــأةً 

  طـلـلٌ ينـتشي فـجــأةً        إلى وصـال وخيـال حين كان الخريفُ يهيُّئني لصداقتهِ ، قلتُ لـهْ :       ها هما تُقبِلان مع الغيـمِ،       مثمرتينِ، فـوَفّـِرْ هداياكَ:       كلتاهما       ستوزّعُ غيـمَ يدَيْها على       كتبي، أو على       وحشتي المقبلـةْ        هكـذا        قلـتُ لـهْ.. تتعالى القصائدُ موجعةً، ويطيرُ القطا، كالمناديلِ دافئةً، في الجبالْ هكذا يخرجُ الضدُّ من ضدِّهِ: ...

أكمل القراءة »